Sword Art Online: Hollow Fragment preview

Ho appena finito il mio primo playthrough di SAO:HF su PSVita. Il gioco mi è piaciuto per diversi motivi e mi ha irritata per altrettanti motivi. L’audio è in giapponese e la lingua dell’interfaccia in inglese, ma la traduzione è orribile. Sembra che sia stata fatta o con un traduttore automatico (scusa Google non volermene) oppure da qualcuno che 1. non sa l’inglese; 2. non conosce abbastanza bene il giapponese per tradurlo in modo decente; 3. tutte e due le cose. Propendo per la 3 o per il traduttore automatico. Ah, finalmente mi sono sfogata!

La pessima traduzione ovviamente influenza l’esperienza di gioco, perché SAO:HF è un gioco di ruolo, quindi ci sono un sacco di linee di dialogo da leggere. Io purtroppo non conosco abbastanza bene il giapponese per giocarci senza l’ausilio dei sottotitoli, quindi a me la cosa dà fastidio.

Pessima traduzione a parte, pur non essendo un blockbuster tripla A ed essendo rivolto a chi comunque ha letto/visto SAO e conosce la serie, è un gioco assolutamente godibile. A me è piaciuto.

Ve ne parlerò prossimamente quando avrò giocato anche la versione per PS4, perché potrebbe essere interessante il confronto tra la versione Vita e quella PS4 in una recensione unica.

Se vi ho incuriositi, restate sintonizzati!

sao-ALO_Group

P.S.

Sì, avevo bisogno di sfogarmi e questo post non è tremendamente informativo, ma davvero, da Namco Bandai mi aspettavo che almeno la localizzazione fosse fatta come si deve, anche se è un gioco secondario. Che cavolo!

Lascia un commento se l'articolo ti è piaciuto!

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...